TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
terme générique [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-10-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- generic term
1, fiche 1, Anglais, generic%20term
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
generic term: term standardized by ANSI. 2, fiche 1, Anglais, - generic%20term
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terme générique
1, fiche 1, Français, terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
terme générique : terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 1, Français, - terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-07-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
- Records Management (Management)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- broader term
1, fiche 2, Anglais, broader%20term
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BT 2, fiche 2, Anglais, BT
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A superordinate term in a hierarchical relation. 3, fiche 2, Anglais, - broader%20term
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- terme générique
1, fiche 2, Français, terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Terme superordonné dans une relation hiérarchique. 2, fiche 2, Français, - terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-06-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Commercial Law
- Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- generic term
1, fiche 3, Anglais, generic%20term
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A generic term is the name of the product itself, and cannot function as a mark. For example, one cannot claim the word BREAD as a mark for bread. Interestingly, a mark that was once fanciful, arbitrary or suggestive might actually become generic if consumers come to consider the mark as the name of the product (rather than as a distinctive identifier of source). 2, fiche 3, Anglais, - generic%20term
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A generic term names the class of goods or services with which the term is associated. 3, fiche 3, Anglais, - generic%20term
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Droit commercial
- Commerce
Fiche 3, La vedette principale, Français
- terme générique
1, fiche 3, Français, terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] il arrive qu'une marque soit tellement connue qu'elle risque de devenir un terme générique dans l'esprit du public. Lorsque cela se produit, le propriétaire de la marque est en quelque sorte victime de son succès puisque celle-ci perd son caractère distinctif n'étant plus une indication d'une source ou d'un manufacturier particulier. 1, fiche 3, Français, - terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Il suffit de penser aux termes génériques NYLON, CELLOPHANE, PEDALO, YOYO, LINOLEUM et TRAMPOLINE qui étaient autrefois des marques de commerce distinctives dans l'esprit des consommateurs pour comprendre l'importance de ce faire. 1, fiche 3, Français, - terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-02-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Communication and Information Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- generic term
1, fiche 4, Anglais, generic%20term
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Avoid generic terms and titles which use "man" to represent humanity, wherever this is feasible, without resorting to convoluted phraseology. 1, fiche 4, Anglais, - generic%20term
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 4, La vedette principale, Français
- terme générique
1, fiche 4, Français, terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Il faut éviter les termes et titres génériques formés avec le mot "homme" (comme "homme de loi") dans toute la mesure du possible, sans pour autant recourir à des circonlocutions. 1, fiche 4, Français, - terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/communications. 2, fiche 4, Français, - terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :